Diller Scofidio + Renfro tarafından tasarlanan ABD Olimpiyat ve Paralimpik Müzesi, Colorado Springs’te bulunuyor.
Rocky Dağları’nın eteğinde, Colorado Springs’teki 5.575 metrekarelik binada 1.860 metrekarelik sergi alanları, son teknolojiyle donatılmış bir tiyatro, etkinlik alanı ve kafe bulunuyor.
Tasarımın merkezinde erişilebilirlik konusu yer alıyor. Tasarım ekibi, ziyaretçileri yokuş aşağı, hafif bir dereceyle yönlendiren bir rampa rotası oluştururken paralimpik sporcularla ve engelli kişilerle birlikte çalışmış. Yaklaşık 2 metre genişliğindeki rampalar, tekerlekli sandalye dahil iki ziyaretçinin yan yana hareketini sağlayabilecek şekilde tasarlanmış.
Yapı, yerinde dökme beton ile sabitlenmiş bir çelik çerçeve üst yapısından oluşuyor. Mimarlar binayı 9.000 katlanmış eloksallı elmas şekilli alüminyum panellere çevrelemiş. Her metalik panel benzersiz bir şekil ve boyuta sahip.
12 metrelik yüksekliğe sahip atriyumda ziyaretçileri müze boyunca yönlendiren farklı seviyelerde konumlanmış dört balkon yer alıyor. Delikli GFRG (Cam Elyaf Takviyeli Alçı) ekranlar, lobiden bir tavan penceresi ile aydınlatılan atriyuma göz atmayı sağlıyor.
DS + R, galerileri, merkezi atriyumun etrafını saran üst üste binen yapraklar şeklinde tasarlamış. Bu yapraklar arasında yer alan pencereli üst kısım, ziyaretçileri Gallagher Associates tarafından tasarlanan müze sergileme alanlarına yönlendiriyor.
Müze binasının yanında tiyatro ve etkinlik alanı olarak tasarlanmış ayrı bir yapı daha yer alıyor. 185 metrekarelik tiyatroya çıkarılabilir koltukları sayesinde 26 tekerlekli sandalye de sığabiliyor ve mekan toplam 130 seyirciye ev sahipliği yapabiliyor. İki sıra çıkarılabilir koltuk 26 tekerlekli sandalyeye yer açar 130 kişilik bir seyirciye ev sahipliği yapabiliyor. Etkinlik alanı ise ziyaretçilerine Rocky Dağları’nın panoramik manzarasını izleme imkanı sunuyor.
U.S. Olympic & Paralympic Museum Walk Through Preview from Diller Scofidio + Renfro on Vimeo.
7 yorum
neden çığır açıyor?Bu başlıkları kim atıyor cidden?
çığır açmasından niye rahatsız oldun
“Çığır değildir o, olsa duramazdın” demek istemiş bence.
Hangi özelliğiyle çığır açtığını ben de anlamadım 🙂
Şİmdi anlaşıldı. Dezeen’in 2017 yılında yaptığı paylaşımdan devşirilmiş görünüyor. Linki burada
https://www.dezeen.com/2017/06/22/diller-scofidio-renfro-usa-olympic-museum-colorado-springs-breaks-ground/
Başlıktaki ”Diller Scofidio + Renfro’s US Olympic Museum breaks ground” ifadesini google translate ile çevirdiği için Tosunoğlu İnşaat Kağıthane Projesi reklamı gibi olmuş 🙂 ”break ground” derken temeli atılıyor demek istiyorlar çığır açan değil :)) .Başlıklarda sadece ofisin adı ve projenin adı yeterli sevgili arkitera .İlkokul 3. sınıf cümleleri ile başlıklar atmayın .
Bağımsız bir yayın olarak dilediğimiz başlığı atmakta özgür olduğumuzu düşünüyoruz. Yeri gelir bize ulaşan basın bültenin başlığını alır aynı şekilde kullanırız, yeri gelir farklı cümleler ile ifade ederiz. 20 senelik yayıncılık tecrübesinin sonunda başka bir kaynaktan alıp aynısını kullanma ihtiyacını gütmüyoruz. Break ground’un da anlamını elbette biliyoruz çok teşekkürler 🙂
işin içinde çığır açmak varsa mutlaka orada bir translate ve ilkokul üç vardır.
arkitera gibi bir kurumdan hiç beklemezdim doğrusu 🙁